Adi's Blog

Jangan Salahkan Saya Jika Ilmu Anda Bertambah …

Jangan Pernah Menterjemahkan Istilah IT ke Bahasa Indonesia

Jangan pernah, sekalipun mencoba menterjemahkan istilah dalam dunia IT,, karena itu berbaha, terutama kalau kita menggunakan nya dalam dunia pendidikan. Semua nya akan sia-sia.

Coba aja perhatiin.

Boot = Sepatu But
Brainware = Barang Otak
Bug = Hama
Client = Relasi
Desktop = Yang Di Taruh di Meja
Direct X = Langsung ke Huruf X

Domain = Wilayah
Draft = Naskah Konsep
Drag = Seret
Drive = Mengemudi
Driver = Supir
Drop = Jatuhkan
Explorer = Penjelajah
Go = Pergi
Hardware = Barang Keras
Host = Tuan Rumah
Joystick = Batang Nikmat
Keyboard = Papan Kunci
Launch = Meluncurkan
Link = Rantai
Log = Batang Kayu
Login = Masuk
Logout = Keluar
Mouse = Tikus
Network = Jaringan
Notebook = Buku Catatan
Notepad = Kertas Catatan
Plug n Play = Colok dan Main
Port = Pelabuhan
Queue = Antrian
Recycle Bin = Mendaur Ulang Sampah
Refresh = Segar Kembali
Run = Lari
Server = Juru Sita
Shut Down = Menutup ke Bawah
Software = Barang Lembut
Thread = Alur
Web = Jaring
Windows = Jendela
Wordpad = Kertas Kata

dan masih banyak lagi.

2 responses to “Jangan Pernah Menterjemahkan Istilah IT ke Bahasa Indonesia

  1. Agus 6 Februari, 2010 pukul 7:30 pm

    hehehe…bisa aja nech om adi…nice info😉

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: